4) 13 lei/1000 de caractere cu spatii, pentru filme cu specific tehnic, medical;
Volum lucrare | Discount aplicabil |
<50 o:p="" pag.=""> |
Am deja la activ câteva sute de subtitrări publicate pe acest blog (filmele traduse de mine de obicei au trecut în subtitrare „Traducerea: Ieșirea Din Matrix sau Echipa FYMah sau FreeYourMind). Vă pot oferi un portofoliu dacă veți dori, să vedeți calitatea traducerilor.
Ca să înțelegeți ce înseamnă traduci un film ca timp și efort, ei bine, în medie, se traduc cam 3-5 minute dintr-un film/oră, asta dacă ai subtitrarea sau transcrierea ajutătoare, căci de multe ori, dacă nu o ai, stai mai mult timp să descoperi numele proprii pe net sau diverșii termeni tehnici sau de specialitate, evenimente, programe, misiuni, baze militare, substanțe, termeni medicali șamd despre care nu ai auzit niciodată. Uneori stai și jumătate de oră sau mai mult să cauți un termen, mai ales dacă nu se aude sau nu se înțelege bine termenul (ceea ce se întâmplă adesea) sau pur și simplu te blochezi și ți se face lehamite să continui.
Aceste ore de muncă sunt de focalizare continuă. Adică nu e ca la un serviciu obișnuit, unde poate, jumătate din timp ieși la țigară, la toaletă, mănânci ceva, stai cu ochii în tavan sau pe rețelele de socializare, ci este muncă efectivă, continuă.
Pentru filmul Thrive 2 de ex., de doua ore jumate (ca să dau un exemplu pe care-l puteți verifica acum) am investit aproximativ 36 de ore de muncă continuă de tradus (fără să pun la socoteală timpul în care am scris articolul, am înregistrat și editat filmul, am căutat un server gratuit potrivit, fără reclame, deoarece este mare, are peste 3 GB).
Deci ajung cam pe la 40 de ore de lucru continuu (cam o săptămână de lucru de-a voastră la un servici unde poate, uneori mai mult de jumătate din timp frecați menta la propriu sau uneori chiar mai mult, mai ales dacă sunteți bugetari, iar pentru asta aveți și zile de concediu, aveți concediu de boală, asigurări de pensie plătite, șamd. - eu nu, trebuie să mi le plătesc singur și să-mi gestionez timpul și viața singur ... autonom ... o libertate asumată, cu bune și rele, plusuri și minusuri).
CONTACT
FACEBOOK: http://www.facebook.com/IesireaDinMatrix
TWITTER: https://twitter.com/FYMaaaa
SKYPE: FYMaaa
OK: https://ok.ru/profile/578707725251
REȚEAUA ROMÂNEASCĂ: https://reteaua-romaneasca.live/Stefan
MY WORLD NETWORK: https://myworldnetwork.org/IesireaDinMatrix
MEWE: https://mewe.com/i/stefanmihai
PARLER: https://parler.com/profile/IesireaDinMatrix/posts
Pune si tu un formular de contact, o adresa de mail, ceva.
RăspundețiȘtergereDin romana in engleza traduci? Sau doar din engleza in romana?
Nu am formular de contact, ci o pagina dedicata acestor informatii direct http://fymaaa.blogspot.com/p/contact.html In articolul de mai sus scrie si tariful pentru en-ro.
RăspundețiȘtergereSi ro-en.
RăspundețiȘtergere